Uni-edit の翻訳サービスが特別である理由を知りたいですか?
翻訳の基本は翻訳者がバイリンガルであることですが、翻訳結果にはさまざまなレベルがあります。
学術論文の翻訳には以下が必要です。
- 2つの言語に堪能な翻訳者
- 論文の分野についての専門知識
- プロフェッショナルな言い回しで自分の考えを明確に表現できること
これらは最も基本的なものです。Uni-editではプロの翻訳者に加えて、英語ネイティブの校正者も手配しています。さらに詳しく知りたい場合は、下記の動画をご覧ください。
テキストの全体ではなく一部のみの英文校正、または英訳をご希望の場合、黄色でハイライトしていただければその部分のみを校正(翻訳)させていただくことも可能です。詳細は以下の動画をご参照ください。
Uni-editのYouTube チャンネル「University English Hub」では論文投稿に役立つ情報などを動画でご紹介しています。
University English Hub - YouTube