論文投稿はキャリアにどのような影響を与えるか

弊社の英文校正サービスの中には、コンテンツアイデア、ジャーナルフォーマッティングサービスなどの追加オプションがあります。しかし、私たちはゴーストライティングサービスを決して行いません。これは最も基本的な学術倫理です。 学術界や将来のキャリア…

Uni-edit翻訳サービスについて

Uni-editの和英翻訳サービスは主に2名のスタッフによって行われ、お客様の原稿に基づいて、該当分野の経験を持つ専門の訓練を受けた翻訳者が翻訳を担当し、さらに関連分野の経験を持つネイティブスピーカーのプロの校正者に引き継がれます。校正者が訳文につ…

Who we do not hire | Uni-editが採用しない校正者とは

Uni-edit がどのような校正者を「採用していないか」についてぜひ知っておいていただきたいと思います。英文校正サービスを選択する上で非常に重要な情報ですので、ぜひ参考にしてください。 Who we do not hire is just as important as who we do hire. We…

英文校正(英訳)料金お支払いのタイミングについて

Uni-edit英文校正(または英訳)のご利用料金は、校正(英訳)された原稿をお客様がお受け取りになり、内容にご満足いただいた後、通常、納品後14日以内のお支払いをお願いいたしております。 お支払い方法は弊社の香港の口座宛国際銀行振込、クレジットカー…

Uni-editは365日、年中無休で営業しております。

Uni-edit は 365 日サービスを提供しております。冬休みや年末年始にサービスを必要とされる場合は、uniedit.japan@gmail.com に直接メールをお送りください。喜んで対応させていただきます。

アブストラクト - よくある間違いと上手に書く方法

アブストラクトは論文全体の要であると言えます。Uni-edit 校正チームは、著者がアブストラクトを作成するときに犯しやすい間違いを説明し、優れたアブストラクトを作成するための動画を作成しました。 youtu.be

英文校正証明書について

英語を母国語としない著者によって投稿された論文は、言語表現が不十分であるために悪い評価を受けるか、リジェクトされる可能性もあります。しかし、英語を母国語とする優秀な著者であっても、文法や句読点の問題で論文が却下されることがあります。 英文校…

CHECKコメントについて

Uni-editで校正されたファイルには校正者が挿入したCHECKコメントが表示されます。これらのCHECKコメントは、校正チームがあなたの論文の主張や内容を明確かつ簡潔に表現することに重点を置いたものであり、校正者が著者の表現したいことを明確に理解できな…

A research word in 1 minute

Uni-editは、一般的に使用される学術英単語を学習するための1分間の短い動画を公開しています。講師のAntonyは、シンプルでわかりやすい言葉を使用して説明しています。画像をクリックしてください。 www.youtube.com

英文校正証明書

Uni-editでは、英文校正完了後、ご希望のお客様に無料で校正証明書を発行いたしております。校正証明書は論文がジャーナルにアクセプトされることを保証するものではありませんが、英語を母国語としない著者が一流の学術ジャーナルに投稿する際、論文が英語…

ジャーナルガイドラインの重要性

論文を投稿する場合、著者のためのガイドラインを読むことが重要です。ガイドラインには次のものが含まれます。 文字数制限フォーマット言語スタイル能動的および受動的言葉の使用習慣文書の制限 各ジャーナルには異なる要件があり、著者は原稿を投稿するジ…

LaTex形式のファイルの英文校正

Uni-editではLaTex形式の原稿の英文校正も承ります。 原稿をお送りいただく際は、.texファイルのみでなく、関連するすべてのファイル(full set of files in their original folder structure))をお送りいただけますようお願いいたします。お送りいただいたフ…

University English Hub 再生回数が175000を突破

Uni-editのYoutubeチャンネル「University English Hub」の再生回数が短期間で175,000を超えました。これは私たちにとって大きな励みになります。 学術研究者であるかどうかにかかわらず、アカデミック英語について学びたい皆様にはUniversity English Hub …

Achieve、Adjacent、Alternative 等の英単語の学術的な用途

Achieve、Adjacent、Alternative、これらは一般的な英単語ですが、これらの単語の学術的な用途をご存知ですか?Uni-editは学術的な単語に焦点を当て、それぞれの単語を簡単に学習して応用することができるよう1分間の動画にまとめています。 youtu.be youtu.be…

Uni-editの翻訳サービスが特別な理由

Uni-edit の翻訳サービスが特別である理由を知りたいですか?翻訳の基本は翻訳者がバイリンガルであることですが、翻訳結果にはさまざまなレベルがあります。 学術論文の翻訳には以下が必要です。 - 2つの言語に堪能な翻訳者- 論文の分野についての専門知識- …

Uni-editの翻訳サービスが特別な理由

Uni-edit の翻訳サービスが特別である理由を知りたいですか?翻訳の基本は翻訳者がバイリンガルであることですが、翻訳結果にはさまざまなレベルがあります。 学術論文の翻訳には以下が必要です。 - 2つの言語に堪能な翻訳者- 論文の分野についての専門知識- …

原稿の一部のみの英文校正・英訳も可能です。

テキストの全体ではなく一部のみの英文校正、または英訳をご希望の場合、黄色でハイライトしていただければその部分のみを校正(翻訳)させていただくことも可能です。詳細は以下の動画をご参照ください。 youtu.be

アブストラクトの重要性

論文が読まれるかどうかはアブストラクトが魅力的かどうかで決まり、アブストラクトが読まれるかどうかはタイトルで決まり、タイトルは自分の研究テーマに関連しています。学術関係者がアブストラクトを執筆する際には、他の学術研究者を尊重する精神を持っ…

優れたアブストラクト

アブストラクトは論文全体の要とも言えます。アブストラクトを作成するときに犯しやすい間違いや、優れたアブストラクトを作成するためのコツを動画にまとめました。 youtu.be

Uni-editのYoutubeチャンネル「University English Hub」

Uni-editのYouTube チャンネル「University English Hub」では論文投稿に役立つ情報などを動画でご紹介しています。 University English Hub - YouTube

SPAMフォルダについて

Uni-editにお問い合わせいただいても返信が届かない場合、SPAMフォルダ(迷惑メール)をご確認ください。SPAMは、システムが疑わしいと判断したメールが自動的に分類されるメールフォルダです。Uni-editのメールの一部はSPAMとして分類されることがあります…

お客様の感謝のお言葉

Uni-editのカスタマーサービススタッフとして、お客様からUni-editの高品質なサービスについて感謝のメッセージをいただくことがよくあります。今回は特別なフィードバックをいただきましたのでここに共有したいと思います。より多くの研究者の皆様の論文が…

スピードサービス

Uni-editでは、通常、お客様に標準サービスを選択していただき、校正者に十分な作業時間を与えていただくことを望んでいますが、時間に余裕がある場合でも、合理的な時間内で納品期限を設定し、それよりも早く完了した場合は、最優先で納品させていただいて…

CHECKコメントの利点

私たちが日本語の論文を読む際、日本語を母国語としていても、著者が何を伝えようとしているのかを誤解したり理解できなかったりする場合があります。 同様に、英語を母国語とする校正者が、英語を母国語としない人が書いた英語を校正する場合、著者の意図を…

論文執筆セミナー

Uni-editは台湾の各大学で英語論文執筆に関するセミナーを行っています。 国立台湾大学土木工学科の王立本教授にお招きいただき、弊社の講師アントニーが「アブストラクトの書き方」というテーマで論文執筆に関する講義をしました。生徒たちが真剣に聞いてい…

Uni-editは週末や祝日も営業しております

Uni-editではしばしば金曜日に、「何時まで営業していますか。明日ファイルを送ってもいいですか?」という質問を受けることがよくあります。 学術研究者としてのお時間は貴重であり、投稿論文のご準備をしながら、教えたり、研究をしたり、学生の指導をした…

アカデミック英文校正サービスをお探しなら、Uni-editのサービスをお試しください

論文を書くことは、論文の論理を洗練、合理化するプロセスです。このプロセスは、母国語ではない英語で書く人にとっては言うまでもなく、苦痛です。論文が完成したとき、著者は自分の論文が流暢な英語で書かれていることを期待するでしょう。 多くのお客様は…

Uni-editの英文校正者になるための条件

Uni-edit のビジネスは成長を続けております。編集長のOzyはサービス開始当初から高品質な英文校正サービスを提供することを目標としているため、校正者の雇用には特別な条件を設定しています。 最近、大手Webサイトの募集広告から多くの人がUni-edit校正者…

Uni-edit校正者とのコミュニケーションに使用されるCHECKコメント

校正後のファイルには校正者による「CHECKコメント」が表示されます。CHECKコメントは、著者の表現したい内容が校正者に明確に理解されない場合や疑問がある場合などに使用されます。Uni-editの校正者は、CHECKコメントを挿入することで著者に対する質問や、…

Uni-editの校正クオリティが一貫している理由

Uni-editの英文校正サービス(翻訳サービス)を何回ご利用いただいても、一貫した校正(翻訳)品質を確保するためのワークフローは同じです。 1.プロジェクトマネージャーがまず論文がどの研究分野に属するかを確認します。2.翻訳サービスの場合:当該分野…