Uni-editの校正クオリティが一貫している理由

Uni-editの英文校正サービス(翻訳サービス)を何回ご利用いただいても、一貫した校正(翻訳)品質を確保するためのワークフローは同じです。

 

1.プロジェクトマネージャーがまず論文がどの研究分野に属するかを確認します。
2.翻訳サービスの場合:当該分野のバックグラウンドを持つ翻訳者と英語ネイティブスピーカーの校正者を手配
3.英文校正サービスの場合:研究分野のバックグラウンドを持つ英語ネイティブスピーカーの校正者2名を配置


Uni-editを何度ご利用いただいても、私たちはこのプロセスを踏襲し、一貫して高品質なサービスをご提供しています。